2023/06/16

       Giới thiệu thi phẩm 

   Tiếng Chim Bên Dòng Thác Champy 
của 
Hoàng Phong Linh Võ Đại Tôn


L.G.T.- Thi phẩm Tiếng Chim Bên Dòng Thác Champy của Hoàng Phong Linh Võ Đại Tôn được ra mắt tại Houston, năm 1992, sau khi Ông được cộng sản Việt Nam (csVN) trả tư do -- nhờ sự vận động của tập thể người Việt Quốc Gia và sự can thiệp rất tích cực của chính phủ Úc Đại Lợi. 

Hôm ra mắt sách, Điệp Mỹ Linh là người duy nhất giới thiệu thi phẩm này. Bây giờ, Điệp Mỹ Linh yêu cầu Ban Biên Tập phổ biến lại bài giới thiệu này -- sau khi hiệu đính -- để mừng Thượng Thọ cựu Phục Quốc Quân Võ Đại Tôn.                                                                                                                           

Điệp Mỹ Linh xin trân trọng kính chào quý vị quan khác:

Trước hết, tôi xin trân trọng cảm ơn Ban Tổ Chức đã dành cho tôi vinh dự được giới thiệu thi phẩm Tiếng Chim Bên Dòng Thác Champy. Tiếp đến, tôi xin chân thành cảm ơn quý vị quan khách đã hiện diện kín cả hội trường để chào mừng một Phục Quốc Quân đã trở về từ ngục tù csVN.

Kính thưa quý vị, thời gian gần đây, nhiều ngòi bút trong tập thể người Việt tỵ nạn đã tốn không biết bao nhiêu giấy mựt để viết/ca ngợi và "đánh bóng" hai nhân vật của “phía bên kia”. Hai nhân vật đó là Bùi Tín và Dương Thu Hương. Tôi sẽ không phê phán bất cứ điều gì về Bùi Tín và Dương Thu Hương; tôi chỉ xin thưa với quý vị rằng những ngòi bút thuộc “phía bên này” đã thực hiện rõ nét câu “Bụt nhà không thiên”.

Thật vậy, trong cộng đồng người Việt tỵ nạn, biết bao nhiêu người đã thật sự dấn thân cho đại cuộc, tại sao không ai khuyến khích mà chỉ tìm cách bôi bẩn? Trong tập thể cựu quân nhân mới sang Hoa Kỳ theo diện H.O. đã có biết bao nhiêu người -- ngày 30/04/1975 -- quyết tâm ở lại Việt Nam với mục đích làm được chút gì để dành lại Quê Hương. Cũng có nhiều người trốn ra ngoại quốc tỵ nạn cộng sản từ năm 1975, cuộc sống gia đình tạm ổn định, nhưng họ lại âm thầm thành lập hoặc gia nhập các tổ chức Phục Quốc để trở về Việt Nam, quyết chống lại sự cai trị tàn ác/đầy man rợ của csVN; để rồi, chính họ bị csVN bắt/giết/nhốt tù/hành hạ, v.v... mà còn bị "phe mình" "nặng lời"!  

Giữa lúc tôi cứ buồn buồn và bị ray rứt về phản ứng của một số người Việt tị nạn đối với Bùi Tín, Dương Thu Hương và quý vị "phe mình" thì tôi được tin cựu đại tá Việt Nam Cộng Hòa (VNCH) Võ Đại Tôn đã được csVN trả tự do và trở về Úc Đại Lợi ngày 11/12/1991. 

Ông Võ Đại Tôn được đồng bào Việt Nam tại Úc Đại Lợi tưng bừng tiếp đón. Cùng chia xẻ niềm vui với mọi người, tôi tự mãn: Ít ra “phe mình” cũng có một người được đón tiếp một cách trịnh trọng và nồng nhiệt như thế.

Sự đón tiếp nồng nhiệt của tập thể người Việt tị nạn tại Úc Đại Lợi dành cho ông Võ Đại Tôn đã nói lên tất cả lòng thương yêu, sự quý trọng của họ đối với một người đã thật sự làm chấn động dư luận thế giới trong cuộc họp báo -- do csVN tổ chức, được trực tiếp truyền thanh và truyền hình, ngày 13/07/1982 -- tại Hà-Nội.

Trong cuộc họp báo đó, ông Võ Đại Tôn đã dùng mắt để âm thầm chuyển tín hiệu (morse) cho thế giới hiểu rằng: Ông -- cũng như tất cả tù nhân chính trị cùng chí hướng với Ông -- đều bị csVN hành hạ rất dã man và buộc tội đã được Hoa Kỳ yểm trợ để trở về Việt Nam chống phá "nhà nước".

Xuất xứ, ông Võ Đại Tôn là một sĩ quan Quân Lực VNCH và cũng là một cá nhân trong tập thể tỵ nạn chúng ta. Nhưng, ông Võ Đại Tôn đã không chấp nhận làm thân tỵ nạn như chúng ta. Ông đã cùng một số thanh niên Việt Nam có chí lớn, âm thầm trở về Việt Nam, quyết giải phóng Quê Hương khỏi sự cai trị đầy sắt máu của csVN!

Ông Võ Đại Tôn cùng các chiến hữu bị csVN bắt tại biên giới Lào Việt!

Đây không phải là lần đầu tiên tôi đề cập đến nhân vật Võ Đại Tôn. Trong lần phát biểu cảm tưởng về Người Lính VNCH nhân kỷ niệm ngày Quân Lực VNCH, 19/06/1986, trước một cử tọa chọn lọc, với sự tham dự của cựu trung tướng Vĩnh Lộc -- nguyên Tổng Tham Mưu Trưởng cuối cùng của Quân Lực VNCH -- tôi đã nói: "Quân Lực VNCH sẽ không còn được nhắc nhỡ nhiều nếu không có một Võ Đại Tôn làm chấn động dư luận thế giới vì tấm lòng tha thiết với non sông...” Bây giờ, sáu năm sau, nơi đây, tôi không đủ ngôn từ để nói đến cái Dũng và Trí của Người Hùng Võ Đại Tôn mà tôi chỉ xin phép được đề cập đến tâm hồn lãng mạn, rất nghệ sĩ của nhà thơ Hoàng Phong Linh Võ Đại Tôn.

Từ lâu, cả thế giới và tập thể tỵ nạn chúng ta nhìn ông Võ Đại Tôn dưới hình ảnh một chiến sĩ đầy quả cảm. Sau khi ông Võ Đại Tôn được csVN trả tự do chúng ta mới ngạc nhiên khi được biết rằng từ chốn tận cùng của khổ nhục/từ những rung động thầm kín của trái tim/từ những khắc khoải thâu đêm của một tâm hồn rất nhạy cảm, hồn của dũng sĩ Võ Đại Tôn đã sáng tạo những vần thơ ướt lệ không thua gì một nhà thơ đã thành danh. Đúng như Novalis đã nói: “Poetry heals the wounds inflicted by reason”.

Kính thưa quý vị, thi sĩ ẩn núp bên trong người võ biền Võ Đại Tôn là nhà thơ Hoàng Phong Linh. Thi phẩm tôi muốn giới thiệu đến quý vị hôm nay là Tiếng Chim Bên Dòng Thác Champy, do nhà xuất bản Bất Khuất ấn hành, dày 119 trang, gồm 34 bài thơ, viết theo đủ thể loại.

Mở đầu, Hoàng Phong Linh trang trọng tưởng niệm phục quốc quân Vũ Hoài -- người đã tử trận khi xảy ra cuộc giao tranh đầu tiên giữa Phục Quốc Quân và csVN, tại biên giới Lào Việt. Trang Thay Lời Tựa, tác giả Hoàng Phong Linh gửi gấm: “... Xin mời các bạn đi vào thơ tôi với chút niềm cảm thông suy lắng, chút ngậm ngùi bâng khuâng. Xin đừng phủ phàng đạp mạnh, trời Thơ động vỡ hồn tôi.”

Nếu quý vị đọc xong tập thơ, quý vị sẽ nhận ra lời nhắn gửi của Hoàng Phong Linh chỉ là sự khiêm nhường.

Để dành những giây phút thích thú cho quý vị khi quý vị thưởng thức những dòng thơ ướt lệ, nơi đây, tôi sẽ không phân tích, mà tôi chỉ xin trình bày một cách sơ lượt để quý vị có một khái niệm tổng quát về toàn thể tập thơ.

Bài thơ đầu tiên, Tiếng Chim Bên Dòng Thác Champy, được tác giả chọn làm tựa đề cho thi tập. Ngay những dòng đầu, tác giả đã vẽ ra một cuộc chia ly vĩnh viễn đầy tức tưởi và đớn đau giữa tác giả và phục quốc quân Vũ Hoài:

Em cứ nằm yên đấy,
Bên dòng thác Champy
Con đường chúng ta đi,
Đã vô cùng gian khổ.
Dăm mảnh đá xanh rêu thành nấm mộ,
Anh đắp lên cùng với cả tình anh.
Em đã đi qua bao thác bao ghềnh.

Đường về quê nay trở thành tử lộ...

Qua những câu thơ vừa dẫn, nếu không thấy những dòng tác giả đề tặng cố phục quốc quân Vũ Hoài, độc giả cũng vẫn cảm nhận được nỗi đau của một người khi thấy chiến hữu của mình gục ngã. Nỗi đau ấy dẫm nát hồn người ở lại. Từ nỗi đau thương quằn quại đó, tâm hồn nghệ sĩ trong người võ biền Võ Đại Tôn vươn lên để thi vị hóa một cảnh đời nghiệt ngã:

Rồi từ đấy, trong rừng vắng từng đêm

Hay mỗi sáng sương mờ ôm đỉnh núi,

Trên cành vắt mình qua khe suối

Con chim buồn đứng hót tiếng cô đơn!

Câu “Con chim buồn đứng hót tiếng cô đơn” chính là tiếng than thầm ông Võ Đại Tôn muốn gửi theo người người hùng Vũ Hoài, và, đồng thời, cũng là lời tự hứa của tác giả đối với chiến hữu bạc mệnh để tiếp nối đoạn đường gian khổ, với mục đích thực hiện hoài bảo giải phóng Quê Hương khỏi ách bạo tàn của csVN. Nhưng, oái ăm thay:

Đường quê hương, anh ngã ngựa không ngờ,

Trong phút chốc trở thành tên chiến bại.

Em là chim trên ghềnh xa hót mãi.

Anh là chim trong bốn vách tù cao...

Tiểu sử của nhà thơ Hoàng Phong Linh Võ Đại Tôn in đậm nét ở giai đoạn này. Trên thi đàn Việt Nam, không phải chỉ có một Hoàng Phong Linh vừa là chiến sĩ, vừa là thi sĩ; cũng không phải chỉ có Hoàng Phong Linh mới sáng tác thơ trong tù. Nhưng, quả thật, trong những nhà thơ Việt Nam, chỉ có một nhà thơ Hoàng Phong Linh Võ Đại Tôn mới rời xa gia đình/lìa bỏ cuộc sống đầy tiện nghi và điều kiện tự do sáng tác tại hải ngoại để trở về dành lại vùng trời xưa yêu dấu! 

Khi thất bại, Hoàng Phong Linh cũng không hề nao núng, cũng vẫn là “chim trong bốn vách tù cao.” Tôi nghĩ câu này biểu lộ sự cao ngạo, ngang tàng của một chiến sĩ và thể hiện rõ nét cái “ngông” rất dễ thương của một nghệ sĩ. Và câu thơ này của Hoàng Phong Linh khiến tôi nhớ đến câu “My head is bloody but unbowed” của William Ernest Henley.

Suốt tập thơ hơn 30 bài, độc giả sẽ bắt gặp rất nhiều câu hùng tráng. Nhưng, như tôi đã thưa ở đoạn trên, tôi chỉ xin đi vào thế giới tình cảm/thế giới lãng mạn của một dũng sĩ mà thôi. Với mục đích đó, mời quý vị đọc những vần thơ sau đây:

Ánh trăng soi vằng vặc.

Dòng tơ trời lung linh,

Xuyên qua song cửa sắt,

Vào thăm ta tự tình...

Tuy không thấy tác giả dùng từ ngữ “cô đơn” hay “buồn”, nhưng hình ảnh vầng trăng là gì, nếu không phải là biểu hiệu cho sự cô lẻ/đơn độc? Song cửa sắt là gì nếu không phải là biểu tượng của chốn lao tù? Khi người đọc vừa cảm nhận được nỗi quạnh quẽ của người tù biệt giam thì:

...Trăng nhìn ta hiu hắt.

Ta nhìn trăng tái tê.

Trong gió mùa đông bắc,

Kẻng thù nghe lê thê.

Người tù mở rộng tâm tư để đón nhận ân sủng của thiên nhiên thì tiếng kẻng nhà tù vang lên, đưa người tù trở về thực tại. Trong cõi quạnh hiu này, âm vang tiếng kẻng nghe đồng vọng xa xôi khiến tâm hồn của người tù cảm thấy não nùng khi nghĩ đến chuỗi ngày dài vô vọng của mình!

Nhà tù có thể giam giữ thân xác, nhưng nhà tù không thể giam giữ được tâm hồn và sự suy nghĩ của ai cả; nhờ vậy, tâm hồn của nhà thơ Hoàng Phong Linh mới vượt khỏi/vút cao/tìm về dĩ vãng êm mơ với những dòng thơ ngọt ngào trong bài Paris, Em:

Giọt lệ buồn bên tháp Eiffel

Trời mù sương hay nước mắt em,

Nhỏ xuống hồn ta thành mộng mị.

Sầu thương tím ngắt một dòng Seine...

Trong những dòng kế tiếp, chúng ta bắt gặp nỗi nhớ mênh mang của thi sĩ hướng về buổi chia xa nào đó mà lòng thi sĩ không thể nào quên lãng. Vì không quên được, thi sĩ đành nhắn nhủ người xưa:

 ..Ta vẫn tìm em qua dáng mộng.

Thuyền xưa về lại bến tình sông.

Hãy giữ cho ta dòng lệ ấm,

Cho dù trời lạnh mấy mùa đông!

Có ai nghĩ đến người xưa mà lòng không chĩu nặng u hoài? Hoàng Phong Linh cũng vậy. Nhưng, khi đang đắm hồn trong niềm thương/nỗi nhớ, Hoàng Phong Linh chợt nhận ra thực trạng của chính mình, rồi tự thán:

 . Xin tạ từ màu mắt của em xanh,

Trong hồn ta trái mộng đã rơi cành!...

Mặc dù đã có nàng thơ bầu bạn, Hoàng Phong Linh cũng không thể nguôi sầu; vì Hoàng Phong Linh là phần hồn của một dũng sĩ. Mà, dũng sĩ có nguôi sầu được không khi quê hương còn lầm than/bạn hữu còn khổ nhục trong vòng lao lý và đồng bào đang quằn quại dưới sự thống trị đầy sắt máu của csVN? Vì không thể nguôi sầu, dũng sĩ Võ Đại Tôn lại "mượn" thơ để nói lên nỗi niềm của chính Ông: 

 Đêm nghe vẳng tiếng còi tàu

Xuôi Nam hay ngược hướng nào, về đâu?

Xin ngừng cho nhắn đôi câu,

Nếu toa còn trống, chở sầu dùm ta!

Sau những lúc bi lụy vì tình cảm chi phối, Hoàng Phong Linh lại trở về với bản tính bất khuất/đầy khí phách của một sĩ quan Quân Lực VNCH:

 Ban ngày dù cá chậu

Ban đêm vẫn đại bàng.

Giữa buồng giam ta cất tiếng cười vang!

Từ thái độ trầm tĩnh và lời xác quyết dứt khoát trong lần họp báo quốt tế do csVN tổ chức cho đến thái độ cao ngạo lúc sống trong tù của Võ Đại Tôn, chúng ta thấy rằng Võ Đại Tôn là một người trước sau như một; lúc nào cũng sống hiên ngang và chấp nhận hoàn cảnh để mưu đồ việc lớn. Đó là nhân sinh quan của kẻ sĩ.

Trong bài Lời Viết Cho Con, Hoàng Phong Linh Võ Đại Tôn cũng truyền đạt đến người con trai duy nhất của Ông tinh thần dũng cảm của một kẻ sĩ:

 ...Chí kình ngư trong bốn bể mênh mông,

Không thể sống cùng sông ngòi phẳng lặng.

Cánh đại bàng vỗ tung trời hoa nắng,

Không chập chờn cùng chim sẻ quanh sân.

Trong một môi trường mà ai cũng nặng lòng mong cho con có được mảnh bằng bác sĩ hoặc luật sư, có việc làm tốt/lương cao/nhà lớn/xe đắt tiền, v.v… thì những lời thơ của Hoàng Phong Linh viết cho con trai có bị xem là "lập dị" hay không? 

 Thưa không! Đó là tinh thần kẻ sĩ Đông Phương mà nền giáo dục Hoa Kỳ chưa bao giờ đưa vào học đường.

Dù là một người có chí lớn, đầy nghị lực để chấp nhận gian khổ, nhục nhằn, đôi khi tâm hồn của Hoàng Phong Linh cũng yếu mềm, thấy mình bất lực trước nỗi điêu linh của dân tộc! Những lúc ấy, tác giả phải nương vào sự huyền nhiệm của đấng thiêng liêng để tâm hồn được lắng đọng:

 Và đêm nay

Trong âm thầm ngục tối
Con lạc loài như một ánh sao sa!
Lạy Mẹ Maria,
Hồn con dâng tiếng khóc,
Quê hương con là ngục tù tang tóc,
Bao năm rồi dòng máu chảy trong đêm.
Đường Thánh Giá sao cứ mãi dài thêm,
Đời khổ nhục, đá cũng tan thành lệ!

Là một người ngoai đạo, nhưng với tôi, những dòng trích dẫn ở đoạn trên là những dòng thơ hàm xúc nhất, tạo được cảm nhận sâu xa nhất giữa tác giả và người đọc.

 Bằng những dòng thơ bình dị, không làm dáng và ý thơ đậm đà cùng lối gieo vần nhẹ nhàng, Hoàng Phong Linh đã trải rộng nỗi lòng của Ông với Quê Hương/với đồng đội/với gia đình. Ông cũng dành cho vợ trái tim nồng ấm và truyền cho con ý chí bất khuất. Và, trên tất cả mọi điều, Hoàng Phong Linh cho người đọc thấy rõ sự vi diệu của niềm tin. 

 Tôi nghĩ, chỉ với hơn 100 trang giấy mà Hoàng Phong Linh đã giàn trải được tất cả nỗi niềm của Ông thì quả là tuyệt vời!

Xin độc giả đón nhận thi phẩm Tiếng Chim Bên Dòng Thác Champy của nhà thơ Hoàng Phong Linh Võ Đại Tôn với tất cả nhiệt tình như quý vị đã hân hoan đón mừng người hùng Võ Đại Tôn sau khi Ông trở về từ ngục sâu.

Trước khi dứt lời, tôi xin cảm ơn ban tổ chức. Tôi cũng xin trân trọng cảm ơn quý vị quan khách đã lắng nghe./.

Điệp Mỹ Linh

https://www.diepmylinh.com/

 


2023/05/28

 Tạp ghi

THỦ ĐOẠN của TRUNG CỘNG

Border Tunnel

This undated photo provided by Homeland Security Investigations shows the inside of a cross border tunnel between Mexico's Tijuana into the San Diego area.

Điệp Mỹ Linh

Mỗi khi đến “gym” tập thể dục, thấy những khuôn mặt thân thiện, nụ cười vô tư, thái độ hòa nhã và lễ độ của người trẻ Hoa Kỳ – không phân biệt màu da hoặc nam hay nữ – lòng tôi cứ gợn lên niềm xúc động lẫn xót xa!

Không xót xa sao được khi mà – qua tin tức thời sự thế giới hằng ngày – tôi biết, bên kia Thái Bình Dương, một dân tộc đang được ông Xi Jinping cổ xúy,  nhồi sọ, rèn luyện, sẵn sàng tiêu diệt dân tộc Hoa Kỳ để ông Xi đạt được tham vọng trở thành thống lĩnh thế giới.

Trong vài bài trước tôi đã nêu những âm mưu và thủ đoạn của ông Xi dành cho Hoa Kỳ như: Cho nhiều du học sinh tin cẩn, đã được “tẩy não” và tuyên truyền, trà trộn vào số du học sinh Trung Hoa sang Hoa Kỳ du học. Sau khi tốt nghiệp, nhóm sinh viên được ông Xi tin tưởng xin ở lại làm việc hoặc thành hôn với công dân có chức vụ cao trong chính phủ Hoa Kỳ. Sau đó, cũng chính những cựu sinh viên này trở thành những điệp viên rất thiện nghệ để chuyển tài liệu của Hoa Kỳ về Trung Hoa. 

Muốn biết rõ số lượng sinh viên Trung Hoa ở lại Hoa Kỳ, mời quý độc giả đọc đoạn trích dẫn trên Global Times, ngày 22/Dec./2020@06:36 PM: Among the 2.51 million Chinese students studying abroad between 2016 and 2019, 2.01 million (80 percent) returned to China after graduating, the Ministry of Education (MOE) announced on Tuesday.” 


Chỉ Trời mới biết trong số 2.51 triệu sinh viên Trung Hoa được sang Hoa Kỳ du học có bao nhiêu người lương thiện, không dùng sự uyên bác của họ để ăn cắp tài liệu và “tài sản trí tuệ” của Hoa Kỳ, chuyển về Trung cộng!


Xin trích một trong những hệ quả của việc Trung cộng ăn cắp tài liệu khoa học/quân sự của Hoa Kỳ được Business Insider đăng May/02/2023@ 5:17PM: “...The J-20's progress has been accompanied by reports that China stole its tech from the US's F-22.”


"They have profited greatly from their thievery over the years," James Anderson, former acting under secretary of defense for policy, told Fox News in March...


“Today, China has perhaps about 150 J-20s in service and Beijing says their operations are expanding...” 


Đó là chưa kể số người Trung Hoa xâm nhập vào Hoa Kỳ một cách bất hợp pháp qua ngã Mexico. Theo Mexico Daily Post Mexico, Feb/07/2023 thì: “...Chinese immigrants paid $35,000 USD each to illegally cross the Mexico-US border”. 


Ai có thể xác định được trong số những người Trung Hoa chịu trả một số tiền mặt lớn như vậy để được vào Hoa Kỳ có bao nhiêu người chân thành muốn sống lương thiện dưới thể chế Tự Do và bao nhiêu người là điệp viên do Trung cộng “cài” vào?


Nhờ những cựu sinh viên Trung cộng tốt nghiệp từ các đại học Hoa Kỳ và người Trung Hoa vượt biên vào Hoa Kỳ mà Trung cộng vương lên được như ngày nay, trong tất cả mọi lãnh vực – từ quân sự, kinh tế, khoa học, y tế, kỹ thuật, giáo dục, nông nghiệp, khoa học không gian, v.v...

Gián điệp giữa nước này với nước kia là chuyện bình thường để mỗi quốc gia giữ an ninh cho đất nước của mình.

Nhưng, riêng Trung cộng, sau khi phát triễn và thành công vượt bực, lại trở mặt, dùng mọi thủ đoạn tàn khốc chỉ với mục đích triệt hạ Hoa Kỳ – nơi mà Trung cộng đã ăn cắp không chừa một phát minh nào cả – thì đó là hành động cần phải được vạch trần và lên án.

Bằng vào tin tức trên internet, tôi có thể nêu ra vài thủ đoạn thâm độc của Trung cộng đối với Hoa Kỳ.

Thủ đoạn đầu tiên của Trung cộng là đầu độc người Mỹ bằng ma túy.

Theo tài liệu của Victor Ordonez, Nathan Luna, Sony Salzman và Ivan Pereira, May/03/2022@1:13 PM, trên abcnews.go.com thì: “... Despite crackdowns on deliveries from China, the drug is still being imported.”

 “... Police and other experts say fentanyl and fentanyl-laced pills have been illegally imported from as far out as China and even smuggled through the U.S.-Mexico border.” 

Ma túy được chuyển vào Hoa Kỳ một cách âm thầm nhưng rất quy mô. SAN DIEGO (AP) bảng tin của Elliot Spagat, May/17/2022@3:51PM: “US. authorities on Monday announced the discovery of a major drug smuggling tunnel — running about the length of six football fields — from Mexico to a warehouse in an industrial area in the U.S.” 

Tin trên News Nation, by Stephanie Whiteside Updated: May/05/2023@04:44 PM CDT: “... The investigations resulted in 3,337 arrests along with the seizure of nearly 44 million fentanyl pills, more than 6,500 pounds of fentanyl powder, more than 91,000 pounds of methamphetamine, 8,497 firearms and more than $100 million...”


Thủ đoạn thứ hai, Trung cộng mua đất cạnh những cơ quan quân sự Hoa Kỳ để dễ do thám và ăn cắp bí mật quân sự của Hoa Kỳ.

Trên FoxBusiness, by Kayla Bailey, Feb/06/2023@1:29PM EST: “China has increased their holdings of farmland outside of China by 1,000%”   “According to the USDA, Chinese landowners control approximately 383,000 acres of U.S. farmland – and their investments are growing, FOX Business' Lydia Hu reported on Monday. Chinese ownership of U.S. farmland jumped more than 20-fold in a decade from $81 million in 2010 to nearly $1.9 billion in 2021...”

Một tin vui trên FOXNews, March/03//20230@1:26PM, bảng tin của Aaron Kliegman, tựa đề: “Top senator pushes ban on all Chinese purchases of US land: ‘Not one more inch.’” “... The ban does not apply to Chinese citizens who entered the USA as a refugee or were otherwise granted asylum”.

Không ngờ, tin vui đó lại làm cho một nhóm người Trung Hoa, sống tại Hoa Kỳ, bất mãn, biểu tình, phản đối Mỹ kỳ thị vì sẽ không bán đất cho Trung cộng!

Lạ thật! Hoa Kỳ cấm bán đất cho Trung cộng/Nga/Iran/North Korea/Cuba/Venezuela và Syria nữa chứ chẳng phải Hoa Kỳ chỉ cấm bán đất cho Trung cộng, thế thì tại sao nhóm người Trung Hoa sống trên đất nước Hoa Kỳ lại phản đối.?

Như thế tưởng chưa đủ, May/22/2023 @ 2:37PM – trên Associated  Press, trong bảng tin của Brenden Farrington , tôi thấy: “Florida sued  over new law blocking Chinese citizens, other foriegners from buying property.” 

Thế thì, trong thời gian vừa qua, Trung cộng cho bong bóng gián điệp xâm phạm không phận Hoa Kỳ và Trung cộng ngang nhiên lập nhiều cơ quan cảnh sát ngay trong lòng nước Mỹ, tại sao nhóm người Trung Hoa này không biểu tình phản đối Trung cộng xâm nhập Hoa Kỳ?

Thủ đoạn thứ ba là xâm nhập không phận Hoa Kỳ.

Theo Julia Mueller, trên The Hill, April/03/2023@8:12AM, bong bóng gián điệp của Trung cộng đã xâm nhập không phận Hoa Kỳ, bay qua nhiều cơ quan quân sự và nhiều khu vực “nhạy cảm” của Hoa Kỳ; đã bị Tổng Thống Biden ra lệnh bắn hạ. Trung cộng – sau khi xác định bong bóng đó chỉ là bong bóng dò thời tiết – đã lên án Hoa Kỳ phản ứng quá đáng. 

Nhưng – cũng theo Julia Mueller, bảng tin đã dẫn ở phân đoạn trên – cơ quan an ninh Hoa Kỳ, sau khi nghiên cứu và khảo sát bong bóng gián điệp của Trung cộng, đã xác định:  “China received the information collected by the balloon immediately and was able to control its flightpath, NBC News reported, citing two senior U.S. officials and a former senior administration official.”

Thủ đoạn thứ tư: Trung cộng thành lập cơ quan cảnh sát – do nhân viên của Trung cộng điều hành – trên đất nước Hoa Kỳ, được Isabel Vincent tường thuật trên New York Post, April/18/2023@5:23PM: “We found at least four listed in the US by PRC [People’s Republic of China] public security authorities, plus flagged an additional four overseas Chinese service centers in the US set up by the UFWD networks responsible for manning the stations,” a spokeswoman for Safeguard Defenders told The Post Tuesday.

Thủ đoạn thứ năm, thời gian gần đây, bất ngờ tôi nhận ra tai nạn xe lửa “trật đường rầy” xảy ra trên đất nước Hoa Kỳ thường xuyên hơn trước. 

Tôi lớn lên tại Nha Trang. Thời Ba tôi viết cho Đuốc Thiêng, Tin Sáng và Tia Sáng, mỗi khi Ba tôi đọc báo xong, tôi đọc. Thời điểm đó tôi chỉ đủ khôn để đọc tin “xe cán chó” – tin tai nạn/trộm cướp – chứ chưa đủ hiểu biết để đọc những vấn đề khác.

Nhờ thường đọc tin “xe cán chó”, tôi biết quốc lộ I và đường xe lửa, từ đèo Hải Vân/đèo Cả/đèo Rù Rì, thường bị Việt cộng – tay sai của csVN – đào hoặc đắp mô/gài mìn để xe đò hoặc xe lửa bị lật, chết người, tổn hại nhân mạng và tài sản!

Thời điểm đó Mỹ chưa đưa quân vào Việt Nam, cho nên, mọi di chuyển của quân nhân Việt Nam Cộng Hòa (VNCH) đều bằng xe lửa hoặc xe đò. 

Việt cộng biết được yếu  điểm này của VNCH; thế là Việt cộng chận xe đò hoặc xe lửa tại những nơi vắng vẻ rồi dùng mã tấu giết tất cả thanh niêm mặc quân phục! Sau vài lần bị Việt cộng dùng thủ đoạn dã man đó, tất cả quân nhân VNCH di chuyển bằng xe đò hoặc xe lửa đều mặc y phục dân sự, quân phục giấu kỷ. 

Quân nhân VNCH thay đổi cách phục sức để khỏi bị Việt cộng nhận diện thì Việt cộng cũng thay đổi chiến thuật. Sau khi chận xe đò hoặc xe lửa lại, Việt cộng bắt đàn bà/trẻ em/phụ nữ đứng riêng; đàn ông/thanh niên đứng riêng.

Trong khi mọi người đang sợ sệt/lo âu cho tính mạng của họ hoặc của người thân, thì, bất ngờ, Việt cộng hô lớn “nghiêm”!

Tiếng “nghiêm” vừa vang lên, với phản ứng tự nhiên của người lính, quân nhân VNCH thoáng giật mình/lúng túng, thế là Việt cộng nhận ra ai là lính; Việt cộng lại dùng mã tấu giết tất cả quân nhân mặc y phục dân sự!

Những bài tường thuật thê thảm ngày xưa không bao giờ phai nhòa trong tâm tưởng tôi; vì thế, thời gian gần đây, xe lửa tại Hoa Kỳ bị lật nhiều hơn thường lệ, tôi rất lo âu, muốn tìm hiểu thêm. 

Tôi lại vào Google và thấy: Theo Joe Sommerlad trên Independent March/06/2023@13:12 thì: “...The Bureau of Transportation Statistics records 54,539 train derailments between 1990 to 2021, an average of 1,704 per year...”

“Despite fewer miles being traveled, the rate of derailments has increased in five of the last seven years. The derailment rate among the seven Class I railroads is also higher than it was a decade ago.

Trong thời kỳ chiến tranh, tôi được tiếp xúc với nhiều cố vấn Mỹ. Sang Mỹ, tôi làm việc với người Mỹ, tôi hiểu rằng: Đối với người Mỹ, mạn sống của con người quan trọng hơn mọi vật trên đời; do đó, bất cứ tai nạn nào xảy ra mà không có thiệt hại nhân mạn thì người Mỹ xem như là may mắn; thiệt hại vật chất không đáng kể. Vì thế, Bộ Giao Thông và Vận Tải Hoa Kỳ  không hề lưu ý đến chuyện xe lửa bị “trật đường rầy”. 

Vài ngày qua, tôi không thấy tin xe lửa “trật đường rầy” mà tôi lại thấy tin đáng lo ngại hơn.

Trên Insider, by Grace Dean, May 22/2023@7:20 AM CDT, tựa bài: A 30-ton shipment of explosive chemicals traveling from Wyoming to California by rail disappeared en route, officials say.” Đọc tiếp, tôi biết loại hóa chất này có thể biến chế ra phân bón và chất nổ. Cũng loại chất nổ này, năm 1995, kẻ sát nhân đã dùng để phá hoại Oklahoma City, làm thiệt mạn 168 người!


Trong khi xã hội và đời sống của người dân Hoa Kỳ đã và đang bị xáo trộn đến không ngờ, thì, trên FoxNews do Elizabeth Heckman tường thuật, April 19/2023 @ 11:30AM EDT, tôi thấy câu này: “A reporter released new video that appears to show hundreds of military-aged Chinese men in Panama heading toward the U.S. border...”


Tôi sững người! Tại sao cả trăm thanh niên Trung cộng vào tuổi nhập ngủ lại có thể rời Trung cộng để tìm đường vào Hoa Kỳ? Có phải, sau khi thực hiện thành công 05 thủ đoạn mà tôi đã liệt kê bên trên, ông Xi nhận ra sự xáo trộn trên toàn lãnh thổ Hoa Kỳ đã xảy ra theo đúng như hoạch định của ông: Người trẻ Hoa Kỳ mất định hướng; những biến động trong xã hội Hoa Kỳ như “mass shooting”, “dive-by shooting” xảy ra thường xuyên hơn. Bây giờ chính là thời điểm ông Xi muốn số thanh niên Trung cộng trong tuổi nhập ngũ này trà trộn vào số người Trung Hoa nhập cư vào Hoa Kỳ một cách bất hợp pháp – mà vẫn không gặp trở ngại nào từ chính phủ Mỹ – để sau này số thanh niên Trung cộng vào tuổi nhập ngũ này sẽ làm hậu thuẫn cho mục đích đen tối của ông Xi...


Niềm phẫn uất từ đâu “ùa” đến, tôi chợt nhớ bảng tin cũ, cũng tiên đoán rằng Trung cộng sẽ khởi động chiến tranh với Mỹ. Tôi tìm.

Chỉ một thoáng thôi, tôi tìm ra bảng tin của Kristen Altus, trên Fox News, April/3/2023@9:28AM: “China is ready for war and America is ill-prepared for it, according to one foreign policy expert who also warned it could happen on U.S. soil”. Cũng trong bảng tin này, một phân đoạn trong câu nói của ông Gordon Chang làm cho tinh thần của tôi bấn loạn: “... But the point is, China is preparing to kill Americans and we've got to prepare to defend ourselves,..." 

Cùng với sự khẳng định của ông Gordon Chang, tôi nhận ra thái độ khiêu khích của Trung cộng dành cho Hoa Kỳ qua bảng tin của Joseph Trevithick, trên The Drive, April/25/2023 @ 3:19PM: “Chinese Carrier Recently sailed near Guam, Enters South China Sea.”

Từ nhiều bài trước cho đến bài này, tôi có thể khẳng định, không phải chỉ người Việt Nam, mà cả thế giới đều thấy rõ rằng: Trung cộng dám “lộng hành” như ngày nay – chiếm trọn Biển Đông/thám hiểm không gian/xâm nhập lãnh thổ và khiêu khích Hoa Kỳ – là “nhờ công lao vỹ đại!” của ông Hồ Chí Minh và đảng cộng sản Việt Nam đã khởi động cuộc chiến, 1954-1975, dùng vũ khí của Nga và Trung cộng, thiu rụi từ 2 đến 4 triệu người Việt (Theo Wikipedia tiếng Việt) để đánh Mỹ cho đến người Việt Nam cuối cùng!

Điệp Mỹ Linh

https://www.diepmylinh.com/