南 國 山
河
南 國
山 河
南 帝
居
截 然
定 分
在 天
書
如 何
逆 虜
來 侵
犯
汝 等
行 看
取 敗
虛
李 常
杰
NAM QUỐC SƠN HÀ
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm?
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư!
Lý Thường Kiệt
NON NƯỚC VIỆT NAM
Sông núi nước Nam Vua Nam ở
Rành rành định phận tại sách trời
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm
Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời.
*Bài dịch trong sách giáo khoa
Non nước Việt Nam
vua Nam
ngụ
Sách trời ghi rõ tự ngàn thu
Nếu quân thảo khấu lăm le chiếm
Đại bại quân bây kẻ quốc thù!
*Thoáng dịch NHA