2014/05/14

NAM QUỐC SƠN HÀ 


   


南 國 山 河 南 帝 居 

截 然 定 分 在 天 書 

如 何 逆 虜 來 侵 犯 

汝 等 行 看 取 敗 虛 

李 常 杰



NAM QUỐC SƠN HÀ

Nam quốc sơn hà Nam Đế cư 
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư 
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm? 
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư!



Lý Thường Kiệt

NON NƯỚC VIỆT NAM

Sông núi nước Nam Vua Nam ở
Rành rành định phận tại sách trời
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm
Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời.

*Bài dịch trong sách giáo khoa
***
Non nước Việt Nam vua Nam ngụ
Sách trời ghi rõ tự ngàn thu
Nếu quân thảo khấu lăm le chiếm
Đại bại quân bây kẻ quốc thù!

*Thoáng dịch AT
5/14/14