NAM QUỐC SƠN HÀ
南 國 山 河
南 國 山 河 南 帝 居
截 然 定 分 在 天 書
如 何 逆 虜 來 侵 犯
汝 等 行 看 取 敗 虛
李 常 杰
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm?
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư!
Lý Thường Kiệt
NON NƯỚC VIỆTNAM
Sông núi nước Nam VuaNam ở
NON NƯỚC VIỆT
Sông núi nước Nam Vua
Rành rành định phận tại sách trời
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm
Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời.
*Bài dịch trong sách giáo khoa
***
Non nước ViệtNam vua Nam ngụ
***
Non nước Việt
Sách trời ghi rõ tự ngàn thu
Nếu quân thảo khấu lăm le chiếm
Đại bại quân bây kẻ quốc thù!
*Thoáng dịch AT
5/14/14
5/14/14